ArKadia verfügt über mehr als 25 Jahre Erfahrung in der sprachlichen Betreuung von öffentlichen Einrichtungen, Hochschulen, Regulierungsbehörden und internationalen Organisationen und sorgt für eine normgerechte, transparente und barrierefreie Kommunikation
Mit ArKadia können Verwaltungen und öffentliche Einrichtungen auf eine zugängliche, zuverlässige und rechtlich gültige Kommunikation in jeder Sprache zählen
Unser Mehrwert
- Fachspezialisierung: Muttersprachliche Übersetzer:innen mit Erfahrung in Verwaltungsrecht, öffentlicher Politik, EU und institutioneller Kommunikation
- Schnelligkeit und Skalierbarkeit: Optimierte Prozesse für Ausschreibungen, Bekanntmachungen und dringende Mitteilungen, ohne auf Qualität zu verzichten
- Datensicherheit: Sichere Informationsverwaltung mit NDA, Verschlüsselung und Zugangskontrolle
- Technologieunterstützung: KI, CAT-Tools, institutionelle Glossare und Translation Memory; Workflows mit Versionstracking und Berücksichtigung von Barrierefreiheitsstandards (WCAG, Leichte Sprache, Plain Language).
Offizielle, zugängliche und kohärente Übersetzungen mit rechtlicher Gültigkeit
Im öffentlichen Sektor muss die Übersetzung konform und transparent sein. Akten, Ausschreibungen, Beschlüsse, Verordnungen, Leistungsverzeichnisse, Richtlinien, MoU, institutionelle Mitteilungen sowie die Inhalte von Portalen und Online-Diensten müssen die institutionelle Terminologie, formale Protokolle und die Barrierefreiheitsstandards (WCAG, Plain Language, Easy-to-Read) einhalten, um die Öffentlichkeit und Stakeholder zu erreichen.
Strenge Fristen (Ausschreibungen, Fonds, Dringlichkeiten) und große Volumina erfordern einen zuverlässigen und spezialisierten Partner, ohne dabei Kompromisse bei Qualität, Vertraulichkeit und rechtlicher Gültigkeit einzugehen.
Das integrierte Angebot von ArKadia für Institutionen und die öffentliche Verwaltung
- Zertifizierte/beglaubigte Übersetzungen und Legalisierungen von Akten, Ausschreibungen, Beschlüssen, Verordnungen und Leistungsverzeichnissen
- Lokalisierung von Portalen und Online-Diensten gemäß WCAG 2.1, mit Texten in Plain Language/Easy-to-Read
- Dringende Übersetzungen für offizielle Mitteilungen und Kampagnen von öffentlichem Interesse
- Übersetzungen im akademischen Bereich (Papiere und Artikel von Dozenten, Zulassungsausschreibungen, Vorschriften und Verordnungen, Texte für institutionelle Websites und Newsletter)
- Mehrstufige Überprüfung und spezielle Glossare zur Gewährleistung der Einheitlichkeit zwischen Abteilungen und EU-Projekten
- Dolmetschen für Beratungen, Konferenzen, Missionen und technische Sitzungen (vor Ort/RSI)
- Layout von Akten, Formularen, Leitlinien und Berichten
Komplexe Bereiche, Fachsprachen, maßgeschneiderte Lösungen.
Unsere spezifische Expertise ermöglicht es uns, selbst die anspruchsvollsten Anforderungen mit Präzision zu bewältigen und jede sprachliche Herausforderung in eine passgenau abgestimmte Lösung zu verwandeln.
Fordern Sie weitere Informationen an
Füllen Sie das Formular mit Ihren Daten aus, um mit uns Kontakt aufzunehmen
